BELGIUM. Language. xiii Custom Housr. The formalities of the douane are generally yery lenient. The traveller should always, if possible, superintend the exar e in person. In crossing a frontier even the smallex ge usually kept in the railway carriage have to be submitted to inspection. The traveller is al- lowed 11b. of tobacco or cigars duty free, but he should declare it to the custom-house officers. When a frontier is to be crossed, ordinary passengers’ luggage should never be sent by goods-train. The risk of detention, pilfering, and other vexations, far out- rhs any saving of trouble or expense which this plan affords. IV. Language. The linguist, the ethnologist, and indeed every observant tra- veller will be interested in the marked differences between the various races of which the Belgian nation is composed. The Walloons (of Namur, Liége, Vervie ), who are believed to be partly of Celtic extraction, are remarkable for their enterprising and in- and at the same time passionate and excitable character. The Flemings, who constitute about five-eighths of the population, are a somewhat ph of Teutonic origin; they are pre- eminently succe lture and those pursuits in which ene 3 requisite than patient perseverance, and their language is of the Teutonic stock, being closely akin to the Dutch. Antwerp and other seaports, however, also possess a thriv- ing commercial and seafaring Flemish population. A third element is the French. Political refug and obnoxious journalists fre- quently transfer the sphere of their labours from Paris to Brussels, while a considerable proportion of the Belgian population in the principal towns affect French manners and customs, are frequently educated in France, and are often entirely ignorant of the Flemish language. A valuable and interesting work, to which reference is frequently made in the Handbook, is the ‘Descriptio totius Belgii’ by the learned Florentine Guicciardini (d. 1589), who in his ca- pacity of Tuscan ambassador resided for several years in the Nether- lands. ‘Leodicum’ (Litge), he says, ‘wtitur lingua Gallica, Aquis- granum (Aix-la-Chapelle) Germanica: viri Leodicenses alacres, festivi, tractabiles ; Aquisgranenses melancholici, severi, difficiles. In summa, tantum alteri et natura et moribus, totaque adeo vitae ra~ tione ab alteris differunt, quantum Galli discrepant a Germanis’. The boundary between the Walloon and Flemish languages is a tolerably-straight line drawn from Liége southwards past Brussels to Calais, Walloon being spoken in a few isolated districts to the N., and Flemish here and there to the S. of the line. Frencu is the language of the government, the legislature, the army, of most of the newspapers, of public traffic, of literature, and indeed of all the upper classes, as it has been since the time of the crusades. dustriot stic action | je dpa A} . | iim | be Aye th \ e % mt