! rijmpjes, lach- en spotrijmpjes en liedjes die tegenwoordig door de jeugd, bij het spel gezegd en gezongen worden. De lezing dezer rijmpjes zal bij iedereen her- inneringen wakker maken en menigeen zal door deze brochuur aangezet worden na- der kennis te maken met de Vlaamsche volkskunde. À. M. PATER CALLEWAERT. — De Sterke Vrouw van Vlaanderen, Gent, Drukkerij « Veritas ? re Een nieuw boek van P. Callewaert. Bij- na een handboek over Katholiek Vlaamsch feminisme. Worden daarin behandeld : de rol der vrouw als zoodanig — de rol der verschillende vrouwendeugden — de rol der vrouw in hare verschillende bedie- ningen. Lijk al wat P. Callewaert schrijft en zegt isdit boek hem ook weer ingegeven door zijn groote liefde voor Vlaanderen. Zijn priesterziel kan geen redding zien voor Vlaanderen dan in echten, sterigen gods- dienstzin. Omdat hij Vlaanderen groot wil, wil hij de Vlaamsche vrouwen kriste- lijk, zedelijk, rein en groot. Katholieken vinden. hier veel van wat hun levensbeschouwing onontbeerlijk acht voor waarheid in hun levenswandel. An- dersdenkenden zullen bewonderend genie- ten van die hoogstaande idealen. K.E. MARCEL BARRIERE. — Essai sur le donju- anisme contemparain. CASIMIR RAKOWSKI. — Les quatre bies de Cakva-Mouni. GOETHE. Le serpent vert. F. J. ENGELBERTS. — Souvenirs de famille. Paris, Le Monde Nouveau. De nauwgezette en vaak wel fijnzinnige studie, die Barrière van deze zijde van het moderne liefdeleven maakte, stelt boeken als die van Stendhal en de Goncourt niet in de schaduw. Zeker is zij niet als Sten- dhals De l Amour, de langzaam gewas- sen vrucht van zelfstrijd en strijd om het bitter inzicht, het produkt van lange jaren « grübeln ». Zij is niet met bloed en tra- nen geschreven, en gaat bij de lezing wel gauw enigzins futiel lijken. Beter dan de verder besproken Henry 258 Jacques lijkt ons het kleine boekje van Casimir Rakowski ; van een meer overge- leverd symbolisme maar van steviger logika. De ijdelheid van de macht, van de wetenschap, van de liefde worden er in voorgesteld. Le serpent vert is de vertaling en uitleg- ging van een esoteries verhaal van Goethe, volgens sommigen louter spel en fantazie, volgens de inleider en vertaler Oswald Wirth, een bekend Frans okkulist, uiter- mate zinrijk. Een oordeel vellen is ons niet mogelik, wel kunnen we getuigen dat de vertaling uitstekend lijkt. Souvenirs de famille werd voor de Petite collection Etrangère « uit het Hollands * vertaald. We hebben nooit van een F. J. Engelberts in het Hollands iets gelezen, wat niet wegneemt dat deze liefdegeschie- denis uit de pruiketijd een aardige, wee- moedige novelle is, gelijk er een halve eeuw geleden in Holland wel enkele ge- schreven werden. CLEMENT JANIN. — Victor Hugo en exil. Paris, Ibid. Afzonderlike vermelding verdient dit boek over Victor Hugo, waarin zeer vele brieven van en aan de dichter worden geopenbaard. Het is met zorg uitgegeven en van twee mooie portretten voorzien. Vereerders van Victor Hugo kunnen het niet missen. BBD: KARL MARX.— Geschiedenis van zijn leven door Franz Mehring. Geautoriseerde vertaling door Jan Romein. Met een portret en een register. Rotterdam. W.L. en J. Brusse's Uitgevers- maatschappij. Een geschiedenis van hetleven en van het werk van Karl Marx beantwoordt aan een behoefte van het oogenblik. Vooral wanneer zij het werk is van een schrijver van eerste gehalte als Mehring, die door zijn historischen en politieken arbeid zoo goed aangewezen is om die geschiedenis te schrijven. Over die Marxistische theorie bestaan er werken die meer kritische waar- de hebben dan het onderhavige. Dat van Masarijk o. a. zal nog langen tijd van waarde blijven voor de Marxstudie. Maar een uitvoerig nauwkeurig verhaal van het