Full text |
Heyman, M. : Guido Gezelle en de Engelsche
letterkunde (Tb. Brussel, 1924).
Hoog Azn., W. de : Studies over de Neder-
landsche en Engelsche taal- en letterkunde
en haar wederzijdsche invloed. 1909.
Moltzer, H. : Shakespeare’s invloed op het'
Nederlandsche tooneel in de 17e eeuw.
Moolhuizen, J. : Vondel’s Lucifer en Milton’s
Verloren Paradijs. 1895.
Moquette, H. : De romans van Wolf en De-
ken in verband met Richardson. 1898.
Pennink, R. : Nederland en Shakespeare. 1936.
Pienaar, W. : English influences in dutch li-
terature and Justus van Effen as interme-
diary. An aspect of 18th century achie-
vement. 1929.
Popma, T. : Byron en het Byronisme in de
Nederlandsche letterkunde. 1928.
Quaremme, Y. : Engelsche invloeden op Ge-
zelle’s werken. (Th. Luik, 1934).
Scherpbier, H. : Milton in Holland. A study
in the literary relation of England and Hol-
land before 1730. 1933.
Schults jr., H. : Het Byronisme in Nederland.
1929.
Staverman, W. : Robinson Crusoë in Neder-
land; een bijdrage tot de geschiedenis van
den roman in de 18C eeuw. 1907.
Vissink, H. : Scott and his influence on dutch
literature. 1922..
d) Franse
Beekman, A. : Influence de Du Bartas sur la
littérature néerlandaise. 1912.
Cohen, G. : Ecrivais français en Hollande dans
la première moitié du XVIIe siècle. 1921.
Kool, J. : Les premières méditations de Lamar-
tine en Hollande de 1820 à 1880. 1923.
Loon, H. E. van, : Nederlandsche vertalingen
naar Molière uit de 17e eeuw. 1911.
Martin, H, : Fénélon en Hollande. 1928.
Minderhoud, H. : La ‘Henriade dans la litté-
rature hollandaise. 1927.
Panne, M. van de : Recherhes sur les rapports
entre le romantisme français et le théâtre
hollandais. 1927.
Schoonneveldt, C. van: Over de navolging der
klassiek-Fransche tragedie in Nederlandsche
treurspelen der I8e eeuw. 1906.
Smaele, P. de : Baudelaire en het baudelairisme
in de Nederlandsche poëzie. 1934.
Smit, J. : Bilderdijk et la France. 1929.
Stein, H. : Boileau en Hollande. Essai sur son
influence aux XVIIe et XVTIIe siècles. 29.
Tielrooy, J. : Busken Huet et la littérature
française. 1923.
Vies, J. : Le roman picaresque hollandais des
17e et 18e siècles et ses modèles espagnols
et français. 1926.
Yperlaan, J. : Les traductions hollandaises des
poésies lyriques de Victor Hugo jusqu’en
1885.
e) Italiaanse
Cohen, J. : Dante en de Nederl. letterk. 1929.
Daenen, C.: Dante en Henriette Roland Holst-
van der Schalk. (Th. Leuven, 1926).
f) Klassieke (ook Renaissance)
Bergh van Eysinga-Elias, J. van den : Vondel
en de Grieksche tragedie (in De Gids, '07)
Droogenhroeck, J, van: Verhandeling over de
toepassing van het Grieksche en Latijnsche
metrum op de Nederl. poëzij. 1886.
Geerts, A. : Vondel als classicus bij de huma-
nisten in de leer. 1932.
Haan, J. de: Studiën over de Romeinsche ele- *
menten in Hooft’s niet-dramatische. poëzie.
1923.
Worp» J- : De invloed van Seneca’s treurspe-
len op ons tooneel. 1892.
g) Noordnederlanse
Heremans, J. : Over den invloed van Noord-
Nederland op de letterkunde in de Zuidelij-
ke provinciën. 1874.
h) Skandinaafse
Meuleman, B. : Ibsen en Nederland. 1931.
i) Spaanse
Davids, W. : De betrekkingen tusschen de Ne-
derlandsche en de Spaansche letterkunde in
de 1 6e-1 8® eeuw. 1918.
Gossart, E. : Les espagnols en Flandre. Histoi-
re et poésie. 1914.
Praag, J. van: La comédie espagnole aux Pays-
Bas au 17e et au 18e siècles. 1922.
Vies, J. : Le roman picaresque hollandais des
17® et 18e siècles et ses modèles espagnols
et français. 1926.
5. FIGUREN
[N.B. De serie «Mannen en vrouwen van
Beteel(enis» kan me^ vrucht geraadpleegd
worden. 1883-1891.]
Ackere-Doolaeghe, Maria v, (1803-84)
Bergen, E. van: Mevrouw van Ackere-Doo-
laeghe. 1883.
Adama van Scheltema, Cari Stèven
(1877-1924).
Lottum, A. van: Adama van Scheltema. ’24.
Alberdingk Thym, Jozef Albert
(1820 - 1889)
Alberdingk Thym, C. : J. A. Alberdingh Thym
in zijne brieven geschetst, als christen,
mensch, kunstenaar, 1896.
87 |