Full text |
gen is dat het geval), dan wordt het werk be-
handeld naar de meest gebruikte titel. Van de
minst-gebruikte wordt naar de andere verwezen.
TOEVOEGINGEN
Worden steeds tussen rechte haakjes geschreven.
V.
Brentano: Frühlingskranz, aus [sei-
■ nen und Bettina von Arnim] Ju-,
gendbriefen geflochten.
UITGAVE ,
Bizonderheden worden in verkorte vorm aan de
titelbeschrijving toegevoegd.
Zie: «Titelbeschrijving en afkortingen».
UITGEVER
1. Bezorger van werken:
Zie: «Kommentator»..
2. Bezorger van de uitgave:
Zie : «Bibliografies adres».
UITROEPINGSTEKEN
Zie: «Zinteken».
VERBINDINGSTEKEN
Zie: «Streepje».
VERENIGINGEN (uitgaven). ,
Op de naam van de instelling wordt de volledige
lijst van de uitgaven opgenomen in numerieke
volgorde. Elk werk wordt dan verder zelfstandig
behandeld als een werk uit een serie.
VERSLAGEN MEDEDELINGEN, enz.
RAPPORTEN, enz. | .
Worden als anoniem verschenen werken be-
schouwd, met toevoeging van het lichaam, dat
hen uitbracht.
VERTALING BBBi A
1. a) van eigennamen. Zie. «Latijnse auteursna-
men». •
b) Staat de auteursnaam op de titelpagina in
vertaalde vorm, dan wordt hij als dusdanig
opgenomen, met bijvoeging, tussen haakjes,
van de oorspronkelike of meest gevolgde
naam waarop de rangschikking dan verder ge-
schiedt. Verwijzing van de voorkomende naam
heeft natuurlik plaats.
Zie: «Auteursnamen» (3b).
2. van titels. Toevoeging van de oorspronkelike
titel bij de titel van een vertaald werk ver-
dient alleszins aanbeveling (Met desgewenst
het jaar van verschijnen) vooral wanneer de
titels sterk van elkander afwijken.
VERVOLGWERKEN
Van vervolgwerken wordt het eerste deel aange-
duid (of het jaar waarin het eerste deel ver-
scheen) met toevoeging van een streepje.
Zie ook: «Streepje».
Academie, Koninklijke Vlaamsche
il ......
2........
3. ......
Verslag van het zevende Congres
[van diamantbewerkers]
Juste Lipse [=Lipsius, Justus]
Feuchtwanger, Lion: Macht, vert, uit
het D. door V. E. van Vries-
land, 1929.
[Jud Süss. 1927]
Jaarsma, D. Th.: Thiss; Amsterdam
[1922— ] Dl 1—
3 |