Full text |
gepresteerd werd in de volkstaak op alle gebied. En gezien de omstan-
digheden moest dit zoo gauw mogelijk gedaan worden.
Zelf een bibliograaf van verdienste zijnde, voelde Snellaert beter
dan wie ook, welke gapingen er in zijne lijst voorkwamen, en met
reden wordt het pas van de pers gekomen boekje dan ook beschouwd
« slechts als eene proef eener meer volledige bibliografie. » Verder
zegt hij in de voorrede : « Hoewel de beste pogingen aangewend zijn
)' om zooveel mogelijk al de titels op te nemen van de veelvoudige
» vruchten uit nederduitsche pennen, sedert 1830 gevloeid, zijn wij
» ongelukkiglijk overtuigd dat er nog talrijke verdienstelijke werken
>; zullen vergeten zijn ». " j j
Deze proeve had nog een ander gevolg. Zij toonde ook ten duide-
lijkste aan, waar de wetenschappelijke werkzaamheid der Vlamingen i
te kort was gebleven, en in welke richting er moest gewerkt worden
om op alle gebied in de vlaamsche taal wetenschappelijke werken
te bekomen. . .
Wat we hooger zegden, zal wel volstaan om vut te leggen, waarom
systematisch terzijde gelaten werden, bijna alle « christelijke werkjes »
welke, ((in den vorm van novellen, verhalen en leesboekjes, meest
» uit het fransch vertaeld, of op de fransche vertalingen naer Kanornk
» Schmid, verminkt, onverstaenbaer gemaekt, en van hunne natuer-
)> lyke eenvoudigheid beroofd, in het nederduitsch zyn overgezet ».
Niet opgegeven werden ook vele werkjes gedrukt bij Van Hee te
Roeselare, Greuze en Van der Borght te Brussel Brepcls te Turnhout,
Edom te St. Niklaas, Rousseau, Van der Schelden en Tijdgat te Gent,
Van Aarsen te Antwerpen, Casterman te Doornik, Hanieq te Mechelen.
Tevens werden ook niet vermeid kerk- en gebedenboekjes alsmede
nieuwe uitgaven van geestelijke en ascetische werken., ij sc n ten
artikels vindt men er ook niet in. Deze zijn immér buiten het kader
der Vlaamsche Bibliographie gebleven. . . .. k
De indeeling der opgesomde werken geschiedde bijna gansch
volgens het systema van Brunet, een geleerd fransch bibliograaf van
de eerste helft der 19e eeuw, dat toen. algemeen m zwang was en
ten huidigen dage nog in Frankrijk gebruikt wordt. Hier en daar
werden eenige kleine veranderingen aangebracht, die Snellaert te rech
of ten onrechte, noodig geoordeeld had. Eene « naam ijst » (sc rijvers-
register) sloot het geheel. , , , .
De snelheid waarmede men te werk gmg om het werkje samen
te stellen mag ook wel aanzien worden als de ooraak van allerlei
gebreken, die we vaststellen bij het doorloopen er van. Bij verscheidene
titels ontbreken ofwel de naam van den uitgever ofwel het j aar van
verschijnen, soms ook het getal bladzijden en het formaat. Zekere
onnauwkeurigheden in de titelopgave zijn ook aan te stippen.
Kritiek bleef natuurlijk niet uit. Zij had voor gevolg dat weldra
eene nieuwe uitgave op touw gezet werd die in 1857 van de pers kwam^ |