Full text |
„Opgewekt liggen de heuyelen te zien
naar ’t witte dorp met zijn roode daken,
en naar den hof van mijnheer Pastoor,
waar populieren rond een vijver rillen.
De lente is als een optocht aan ’t nade-
ren; hij blaast zijn deugdover de landen,
en giet de honingkruik der zonne uit.
Witte wolken vaandels juichen..."
Is kleur het hoofdkenmerk van deze stijl,
ook het rythmies bewegen siert hem.
Men leze de aanvang van het vijfde
hoofdstuk :
„Nat tot op zijn hemd, komt de pastoor
terug van een mensch die 't leven laten
liggen heeft.
„De Pastoor scheert over de heuvelen,
die nat zijn van den regen; de dalen
zijn nat, de verten zijn nat, en ’t is stil
in de blinkende, bottende boomen." enz.
Het verhaal is weer allereenvoudigst,
misschien iets al te naief ditmaal :
Zij zien elkander graag maar hij is
een godlochenaar die haar alleen zal
krijgen als hij zich bekeert. Wat lang
uitblijft. Zij moet hem afzweren en ver-
kwijnt. Zij sterft zo mooi en heilig dat
het de bronnen van ’t geloof voor hem
opent, zodat het huwelik nog gesloten
wordt. Er zijn atmosferiese beschrijvin-
gen en er is-een fantasties monografietje
over pastoorswijnen, die minstens even-
veel gewicht in de schaal leggen als de
onschuldige historie zelve. Het boek
werd zeer goed uitgegeven en behoort
naar het schijnt reeds tot de zeldzaam-
heden. D S
KORTE VERHALEN UIT DE
WERELDBIBLIOTHEEK. Uitgave
goede en
m-Sloter-
uc ividcusenappij voor
goedkoope lektuur. Amsterda
dijk.
ïNu ae wereldbibliotheek over eic
persen beschikt, komt de uitgeverij i
kens met nieuwe plannetjes voor c
dag. Uit de bij haar verschenen no\
lenbundels, worden thans enkele ko
verhalen overgedrukt in dunne boeki
waarvan elk een of meer novel
bevat. In de eerste reeks van tws
Komen de meest populaire auteurs I
de uitgeverij aan de beurt : Henri \
Booven, C. van Bruggen, Van Campi
6Q
Couperus, Falkland, Aart van der
Leeuw, Schar ten-Antink, Van Schen-
del, Van Suchtelen, Timmermans en
Thiry, Verschoren en eindelijk Augusta
de Wit. Deze serie wordt als reclame
bedoeld. De hoop wordt uitgesproken
dat de lezers na dit voorproefje naar
het volledig boek zullen verlangen. Is
dat wel juist gezien? Zal men zoo
gemakkelijk een bundelkoopen, als men
reeds f. 0,25 voor een fragment
betaalde? Met een keuriger kleedje
zouden die boekjes vermoedelijk een
meer begeerd bezit worden.
Dr. W. M.
ARTHUR SCHNITZLER : BAD-
DOKTER GRAESSLER. CASA-
NOVA'S TERUGKEER. Vertaald
door Alice Van Nahuys. Èm. Querido.
Amsterdam.
Twee novellen vervuld van de bitterheid
van het ouder worden. In „Das Weite
Land," een zijner minst geslaagde too-
neelspelen, had Schnitzler den verdrie-
tigen uitgang van een modern Casanova
geteekend. De verhalen die Querido
ons thans in verzorgde vertaling en
mooien druk brengt, worden in fluister-
toon uitgesproken. Een verfijnde stijl
die in de idylle of in bittere en tragische
overgangen, toch iets rustig-vlottends
heeft, afstand bewaart en toch teeder
begrijpen doet. Naast de mijmeringen
van Hamsun’s zwerver in Con Sordino
en Onder Herfststerren verbleeken
Schnitzler s verhalen, als galante avon-
tuurtjes tegenover een pijnlijk men-
schenleven. Erotische Spielerei in
Casanova, het weifelend wantrouwen
van Dokter Graessler, die steeds alleen
aan zich zelf gedacht en met zich zelf
geleefd heeft. Deze novellen zijn rijp
van dekadente ironie. Het is werk uit
de school van het vlietende leven...
Dr. W. M.
KAREL WASCH : EVA-MARIA.
Em. Querido. Amsterdam.
Een volkomen overbodig boek. Een
klaverblad van vier : de voor muziek
gevoelige vrouw die met een oppervlak-
kig en hartstochtelijk zuiderling gehuwd
is en de auteur, de man van Lotte,- de. |