Full text |
vooral voor de hoogere klassen zoô weh-
schelîjk is.
De « Oefeningen », die bij deze spraak-
kunst aansluiten zullen twee deeltjes en een
bundel «vrije» vertalingen omvatten.
Feuchtwanger, Lion : De Jood van Rome. -
Amsterdam, E. Querido, 132. 'fl. 2.60
Dat de auteur van Süss de Jood steeds
menschen in zelfstrijd, in eeuwige tegen-
spraak uitbeeldt, doet ons begrijpen dat hij
aangetrokkén werd door de figuur van den
Joodschen historieschrijver Josephus Flavius.
Heel de bewogen tijd van den aanvang
van onze jaartelling wordt in een reeks
boeiende en kleurige tafereelen voor ons
ontrold.-De vijf boeken heeten : Rome, Ga-
lilea, Ceasaria, Alexandria, Jérusalem.
De « Jood van Rome » heet het werk in
Nederl. vertaling dat nog vóór het Düitsch
origineel op de markt wordt gebracht.
Ons wordt beschreven de periode waarin
het Jodendom onder het Romeinsche juk
wordt gebracht en zij hun tempel zien ver-
woesten. De Joodsche vrijheidshelden... de
Römeinsche barbaren... Koning Agrippa en
zijn zuster— Vespasianus en zijn zoon Titus,
de soldaten en de Joden... heel het Joodsche
en Romeinsche leven.
Joseph Ben Matthias die later Romeinsch
staatsburger wordt en objectief geschied-
schrijver van den ondergang van zijn volk,
van het Joodsche rijk in zijn ondergang en
de verwoesting van Jérusalem.
^De Jood van Rome», is niet in de eerste
plaats een historisch roman. Het boek is
voor alles de roman van onzen tijd, de ge-
schiedenis van den mensch van onzen tijd.
Een grootsch werk. Een werk dat velen
een openbaring zal kunnen wezen, een aan-
trekkelijke inleiding tot de boeken van dezen
vurigen en zeer talentvollen schrijver.
Gailit, A : Toomas Nipemaadi - Amsterdam,
Scheltema en Holkema’s Boekh. fl. 2,90
August Gailit is een naam om te onthou-
den. Zoo pas verscheen van hem in Neder-
landsche vertaling «Toomas Nipemaadi ».
August Gailit, zoon van een Lettischen
vader en een Duitsche moeder, werd in 1891
op het landgoed Sagast in Estland geboren.
Hij studeerde medicijnen te Dorpat, was in
Kussischen dienst tijdens den oorlog en heeft
m korten tijd zijn naam als schrijver geves-
tigd. De vertaler verklaart in zijn inleiding:
« Daar wandelt Toomas Nipernaadi door
het Estisch land, de fantast, de onheilstich-
ter, de kletsmeier en opsnijder, maar óók de
helper in nood. Daar dwaalt hij door de
wouden en over de velden, langs de meren
en de zee van zijn vaderland, van, de vroege
lente tot den laten herfst. Hij is één met de
natuur, de gevoelsmensch ; hij brengt de
kemied-het Wfd °P j®1, de geheimzinnige
kerel, die nergens vandaan komt en na zijn
avonturen in het niet verdwijnt; hij neemt
het krachtige, bijgeloovïge, aan hun akkers
gehechte landvolk in de maling, de Tijl
Uilenspiegel, om op het nippertje de vlucht
te nemen, ~wanneer het vuur hem te na aan
de schenen wordt gelegd. Van het oogen-
blik af, dat de sneeuw op de velden smelt,
tot den tijd, dat de witte vacht de natuur
weer toedekt, is hij op het pad, op jacht
naar ontmoeting en avontuur, de Estische
Flierefluiter. »
Dat een zoo van leven bruisend werk op-
gang moest maken ligt voor de hand.
« Toomas Nipernaadi » wordt een legenda-
rische figuur voor de Esten. Dwaasheid en
verliefdheid, zwerflust en avontuur, durf en
zelfopoffering kenmerken den eigenaardigen
kwast. Het Estische boerenvolk wordt in volle
bedrijvigheid en argeloosheid geschilderd.
Wat gelijkenis van volksaard met wat ons
in het werk van Finsche schrijvers geboden
wordt, bijvoorbeeld in Aho en Linnankoski.
En in het wonder en boeiend boek treft
ons wat in meesterwerken steeds gepaard
gaat : humor en tragedie.
Galsworthy, John : Een meisje wacht, vert.
J. C. De Cock, 298 blz. Amsterdam, N.
V. Em. Querido’s Uitg. Mij, 1932.
ingen. fl. 3,50 ; geb. fl. 4,25.
De goede Engelsche schrijvers vielen
steeds in den smaak van het Nederlandsch
lezend publiek. Galsworthy is mede een van
onze geliefkoosde auteurs geworden. Een
nieuw boek van hem mag dan ook op voor-
hand op een goede ontvangst rekenen. Deze
goede stemming is verdiend. Zijn werken
staan werkelijk op een hooger plan. De
verfijnde kuituur van het Engelsche volk
straalt er van uit, gekristaliseerd door een
hoogstaande geest, uitgebeeld door een
voornaam kunstenaar.
^Het meisje dat wacht», wacht niet met
gekruiste armen. Zij is intusschen druk doen-
de om goed te doen en haar omgeving van
te zijn. Deze roman geeft een goeden
kijk op het hedendaagsche Engeland en de
aldaar heerschende toestanden.
prachtig boek verdient de beste aan-
beveling.
Gedenkboek Frans Claes, 276 blz. - Antwer-
pen, De Sikkel, I 932. fr. 120,__
Weinige particuliere verzamelingen zul-
len de eer genieten zoo volledig en door
zooveel kenners beschreven te worden. Het
Museum «De Gulden Spoor» geniet ook een
welverdiende faam. Niemand minder dan de
Antwerpsche archivaris Jan Denucé, schreef
het hartelijk en overzichtelijk voorwoord. De
verzamelingen werden verder beschreven
door : L. Dursin (Antwerpsche voorhisto-
rische oudheden), J. De Beer (Bedevaart-
en pelgnmsplaatjes), R. Duprez (Wapens),
88 |