Full text |
Verder dienen we hier niet op in te gaan, per slot van rekening is het al een zeer
uitzonderlijk geval als we geen bespreking zouden vinden van een in het Nederlands
vertaald boek in ons standaard bibliografisch materiaal.
ÿ ÿ ÿ
Nu wp alle beschikbaar materiaal onderzocht hebben is het wel eens interessant na
te gaan hoe uiteenlopend de meningen soms zijn over één enkel boek. Zaak is het nu
maar, liet neutraalste standpunt er uit te lichten en dan met het eigen inzicht samen te
verwerken om tot de minst mogelijke miskopen te komen.
Enkele voorbeelden, fragmentarisch genoteerd natuurlijk :
In Boek en Jeugd verschenen twee recensies over Krokie, de krokodil van J. Tel-
garsky, — uit het Tsjechisch vertaald door Wymie Fijn van Draat.
A. vertelt ons dat „de verteltrant vlot is, het boek nuchter geschreven, maar voorzien
werd van een slechte vertaling.
B. kent het „een beeldende stijl toe”.
A. „Belerend, weinig origineel”.
B. „Schrijver heeft fantasie”.
A. „Niet geïnspireerd”.
B. „Schrijver is geïnspireerd”.
A. „Mooi en spannend, maar soms akelig verhaal”.
B. „Gezellig boek”.
De conclusie van A. is : „Het boek valt erg tegen. Niet aanschaffen”.
Het besluit van B. : „Uitstekend boek. Zeker aanschaffen”.
Over het boek van Lou Mourik : De verovering van het Gulden Vlies vinden we
eveneens twee besprekingen in Boek en Jeugd.
A. schrijft : „Eerste leesboekjesstijl. Schrijver heeft zich volkomen niet ingeleefd in de
stof. Hij verminkt een oude religie, namelijk de godenwereld der Grieken. Zo’n
prachtig klassiek verhaal gaat volkomen verloren door deze prutsbewerking. Fijn
boek. Artistieke uiterlijke verzorging. Zeer slechte bewerking in een bedrieglijk
aardige uitgave. Nergens aanschaffen”.
B. zegt : „Eenvoudige korte zinnen in de ik-vorm, terwijl de tekst aansluit op de
nevenstaande illustraties, die werkelijk prachtig zijn. Schrijver heeft een mythologisch
verhaal voor veel kinderen toegankelijk willen maken. Spannend verhaal met mooie
tekeningen. Een mooi boek. Aanschaffen in bibliotheken, waar dit soort lektuur in
trek is en plaatsen bij studieboeken”.
Over ditzelfde boek nog een recensie uit Idil-Gids.
C. „Het epos op kindermaat gesneden. De tekst lijkt ons, ondanks alle vereenvoudiging
nog vol moeilijkheden voor jonge kinderen. Belangstellende lezertjes van 9-10 jaar
zullen het verhaal overigens wel met aandacht lezen. Met inachtneming van de
bezwaren, dus wel geschikte lektuur”.
Over Margriet Marijne van R. van den Eerenbeemt vonden we twee recensies.
Uit Lektuurgids noteren we : „Een niet sprankelend origineel verhaal, dat echter met
de nodige vlotheid en pittigheid opgedist werd. De jeugdige helden blijken wel erg
ondernemend en hier en daar valt wel eens een steekje, maar over het algemeen genomen
kan het boek, ook moreel, gezond heten”.
In Idil-Gids stond „een geschikt boek zonder uitzonderlijke kwaliteiten.
Na deze gelijklopende kritiek weer eens iets anders.
88 |