Full text |
!
rijmpjes, lach- en spotrijmpjes en liedjes
die tegenwoordig door de jeugd, bij het
spel gezegd en gezongen worden. De
lezing dezer rijmpjes zal bij iedereen her-
inneringen wakker maken en menigeen zal
door deze brochuur aangezet worden na-
der kennis te maken met de Vlaamsche
volkskunde. À. M.
PATER CALLEWAERT. — De Sterke Vrouw
van Vlaanderen, Gent, Drukkerij « Veritas ?
re
Een nieuw boek van P. Callewaert. Bij-
na een handboek over Katholiek Vlaamsch
feminisme. Worden daarin behandeld : de
rol der vrouw als zoodanig — de rol der
verschillende vrouwendeugden — de rol
der vrouw in hare verschillende bedie-
ningen.
Lijk al wat P. Callewaert schrijft en zegt
isdit boek hem ook weer ingegeven door
zijn groote liefde voor Vlaanderen. Zijn
priesterziel kan geen redding zien voor
Vlaanderen dan in echten, sterigen gods-
dienstzin. Omdat hij Vlaanderen groot
wil, wil hij de Vlaamsche vrouwen kriste-
lijk, zedelijk, rein en groot.
Katholieken vinden. hier veel van wat
hun levensbeschouwing onontbeerlijk acht
voor waarheid in hun levenswandel. An-
dersdenkenden zullen bewonderend genie-
ten van die hoogstaande idealen. K.E.
MARCEL BARRIERE. — Essai sur le donju-
anisme contemparain.
CASIMIR RAKOWSKI. — Les quatre bies de
Cakva-Mouni.
GOETHE. Le serpent vert.
F. J. ENGELBERTS. — Souvenirs de famille.
Paris, Le Monde Nouveau.
De nauwgezette en vaak wel fijnzinnige
studie, die Barrière van deze zijde van het
moderne liefdeleven maakte, stelt boeken
als die van Stendhal en de Goncourt niet
in de schaduw. Zeker is zij niet als Sten-
dhals De l Amour, de langzaam gewas-
sen vrucht van zelfstrijd en strijd om het
bitter inzicht, het produkt van lange jaren
« grübeln ». Zij is niet met bloed en tra-
nen geschreven, en gaat bij de lezing wel
gauw enigzins futiel lijken.
Beter dan de verder besproken Henry
258
Jacques lijkt ons het kleine boekje van
Casimir Rakowski ; van een meer overge-
leverd symbolisme maar van steviger
logika. De ijdelheid van de macht, van de
wetenschap, van de liefde worden er in
voorgesteld.
Le serpent vert is de vertaling en uitleg-
ging van een esoteries verhaal van Goethe,
volgens sommigen louter spel en fantazie,
volgens de inleider en vertaler Oswald
Wirth, een bekend Frans okkulist, uiter-
mate zinrijk. Een oordeel vellen is ons niet
mogelik, wel kunnen we getuigen dat de
vertaling uitstekend lijkt.
Souvenirs de famille werd voor de Petite
collection Etrangère « uit het Hollands *
vertaald. We hebben nooit van een F. J.
Engelberts in het Hollands iets gelezen,
wat niet wegneemt dat deze liefdegeschie-
denis uit de pruiketijd een aardige, wee-
moedige novelle is, gelijk er een halve
eeuw geleden in Holland wel enkele ge-
schreven werden.
CLEMENT JANIN. — Victor Hugo en exil.
Paris, Ibid.
Afzonderlike vermelding verdient dit
boek over Victor Hugo, waarin zeer vele
brieven van en aan de dichter worden
geopenbaard. Het is met zorg uitgegeven
en van twee mooie portretten voorzien.
Vereerders van Victor Hugo kunnen het
niet missen. BBD:
KARL MARX.— Geschiedenis van zijn leven
door Franz Mehring. Geautoriseerde vertaling
door Jan Romein. Met een portret en een register.
Rotterdam. W.L. en J. Brusse's Uitgevers-
maatschappij.
Een geschiedenis van hetleven en van
het werk van Karl Marx beantwoordt aan
een behoefte van het oogenblik. Vooral
wanneer zij het werk is van een schrijver
van eerste gehalte als Mehring, die door
zijn historischen en politieken arbeid zoo
goed aangewezen is om die geschiedenis
te schrijven. Over die Marxistische theorie
bestaan er werken die meer kritische waar-
de hebben dan het onderhavige. Dat van
Masarijk o. a. zal nog langen tijd van
waarde blijven voor de Marxstudie. Maar
een uitvoerig nauwkeurig verhaal van het |