Full text |
Besluit
Documentaire informatiesystemen van Komelis van der Meer is het eerste
inleidend leerboek over dit onderwerp in het Nederlands taalgebied. De auteur
heeft een breed perspectief en doet een lovenswaardige poging om de talrijke
nieuwe evoluties en technieken in kaart te brengen en begrijpbaar te maken.
Het is een typisch leerboek. Enkel het essentiële wordt uitgelegd. Discussie-
punten worden vermeden. Verdere lectuur wordt echter gestimuleerd door
de talrijke verwijzingen. Documentaire informatiesystemen is dus nog geen
echt handboek met een diepgaande uiteenzetting van „the state of the art .
Zo’n handboek moet in het Nederlands taalgebied nog geschreven worden.
Dit is een goed begin.
Als leerboek biedt het boekje over de diverse onderwerpen enkel een eerste
inleiding. Voor gebruik in bijvoorbeeld een gespecialiseerde universitaire op-
leiding (zoals de Speciale Licentie Informatie- en Documentatiewetenschap,
UIA) is het wellicht niet voldoende diepgaand. Het zou daar hoogstens kunnen
gebruikt worden als een inleiding op een reeks meer gespecialiseerde cursussen.
Voor alle informatiedeskundigen — bibliothecarissen en documentalistenHHj
die in de praktijk staan, is het boekje vooral nuttig om het traditionele „carcan ’
open te breken en het blikveld wat ruimer te maken.
Nog twee details : DocIS vind ik een wat ongelukkige afkorting. DIS mag
dan soms dubbelzinnig zijn en met „Dactyloscopische Informatiesystemen”
verward worden : de afkorting üjkt mij tè sterk ingeburgerd om daar nog
aan te willen tomen.
Een tweede opmerking betreft de terminologie : we moeten dringend werk
maken van een goede Nederlandse terminologie in dit domein, zonder daarbij
in purisme te vervallen. Trunceren, maskeren, browsen, hashen, parsen, hyper-
text, user interface, ... vormen weliswaar de gangbare terminologie maar een
Nederlands alternatief zou mooier zijn. Vaak doet Van der Meer trouwens
ook goede pogingen in die richting.
Het boekje kost in Nederland 39,50 gulden. De verkoopprijs in België is mij
niet meegedeeld.
J. Dumortier
Docent K.U.Leuven
Bibliografie van Russische literatuur in Nederlandse vertaling 1789-1985 /
Emmanuel Waegemans ; Cees Willemsen.EH Leuven : Universitaire Pers, 1991.
BË39I p. — (Symbolae. Reeks B ; nr. 9). 9- ISBN 90-6186-428-3 : 1600 BEF
De Vlaamse slavist E. Waegemans, hoogleraar aan de Katholieke Vlaamse
Hogeschool te Antwerpen en buitengewoon docent aan de Katholieke Univer-
siteit te Leuven, heeft in 1989 in het tijdschrift Dietsche Warande en Belfort
een boekje opengedaan over zijn zoektocht, in diverse bibÜotheken van het
land, naar Nederlandse vertalingen van Russisch literair werk. De Antwerpse
Stadsbibliotheek bleek het meeste materiaal op te leveren. In de Openbare
Bibliotheek van diezelfde Stad was bij een opruimingsbeurt de letter A uit
de magazijnen ten prooi gevallen aan de oudespellingfobie, zonder dat iemand
Bibliotheek- en Archiefgids — Jg. 67 — Nr. 2 — 1991 / 255 |