Full text |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<text>
<p>gebracht en hare liefde voor den jeugdigen priester doen aangroeien.</p>
<p>Maar niets vlammends heerschte in dat klimmende gevoel. De omstandigheid die hun meer vereenigde, de verpleging der zieke, die zij beide om te zeer lief hadden, het karakter der twee jonge lieden, het kleed van Paul, verhieven, als het ware, Grietje boven het gewone der menschelijke aandoeningen.</p>
<p>Eene vergelijking, als zij ons is geoorloofd, zal juist den gemoedstoestand der schoone maagd teekenen. Het klimmen harer liefde geleek aan het klimmen der wateren van den Nijl, dat niet met die woeste drift der andere stroomen geschiedt en wiens vloed, verre van vernieling en ellende na zich te slepen, overal vruchtbaarheid, rijkdom en geluk verwekken.</p>
<p>Zoo was Grietje's liefde. Haar hartstocht klom, nam weldra gansch haar wezen in, maar het meerdere vuur dat haar dan bezielde, bracht in haar en in hare omgeving de edelste gevoelens, de heerlijkste uitslagen te weeg.</p>
<p>En wanneer de lijdende moeder sluimerde, en Paul en G-rietje bij het bed wachtten, om bij den minsten zucht, bij de kleinste vraag gereed te zijn, dan vroeg zij heel zachtjes aan hem:</p>
<p>Mijnheer Paul,wat moet de c, zuster van liefde nu doen?</p>
<p>« Zuster van liefde, ziedaar een woord dat voor Grietje haren toestand naar de natuur schilderde.</p>
<p>ig Zuster van liefde, » pastte zij niet eene zieke op, zooals die gekende katholieke jonge vrouwen? Zuster, was zij niet Paul's zuster door de moederlijke genegenheid, die mevrouw Van Acken, haar evenals aan de "andere » kinderen toedroeg? En was zij geene zuster door den bloede, kwamen dan de woorden « van liefde» het zusterschip niet verrechtvaardigen en volledigen?</p>
<p>« Zuster van liefde, n 'cl, dit woord sprak zij dikwijls en met heimelijk genoegen uit, en telkens klopte haar maagdelijk hartje van vreugde. Vloeide danniet van hare lippen het woord</p>
</text>
|